Skip to content

giris dersi

22 Nisan 2010

entranceGiriş Dersi

Bu ders bir hazırlanma, ısınma alıştırması mahiyetindedir.

Ayrıca belirtmek durumundayım, latince anlatımda (romaji) İngilizce
yazım  yaygın olduğundan ben de onu kullanacağım. Türkçeye
çevirmeyeceğim.

Mesela; [sh] – ş, [ch] – ç, [j] – c yerine kullanılacak.

® İlk önce her dilde olduğu gibi kendimiz tanıtmayı öğreneceğiz.


Hajimemashite.

Watashi wa Murat desu.

Douzo yoroshiku.


İlk ifade; merhaba, memnun oldum anlamlarına gelip, sadece birisiyle ilk defa tanışırken kullanılır. Yani her adımızı söylediğimiz zaman öncesinde bunu söylemeyeceğiz.

İkinci satır, “ben muratım” demek. Burda dilbilgisel kavramlara giriş yapmayacağım, ileriki derslerde detaylı açıklamaları bulabilirsiniz. Ama (wa) ve (desu) ek, belirteç olarak bilin.

Kendimizi “ben muratım”, “benim adım murat” veya “murat” diye tanıtabiliriz. Yukarıdaki en yaygın kullanım. Diğerleri

  • “watashi no namae wa murat desu”
  • “murat desu”

Son satır ise yine memnun olma ve iyi dilekler anlamlarını taşıyan bir kalıptır.

® Şimdi karşımızdaki kişinin adını soracağız.


Anata wa Sinan-san desu ka?

Hai, watashi wa Sinan desu.

İie, watashi wa Mesut desu.


Soru sormak gayet basit, cümle sonuna sadece -ka ekliyoruz ve cümlemiz bir soru cümlesine dönüşüyor.

Birinci cevap olumlu olduğundan evet diyerek başlamış. Gerisini artık biliyoruz.

İkinci cevap olumsuz durum için, hayır diyerek başlamış ve doğrusu söylenmiş.

® Şimdi ise ad sormadaki farklı bir durumu göreceğiz.


Anata wa Ali-san desu ka?

İie, watashi wa Ali dewa ( jaa) arimasen.

Anata wa dare (donata) desu ka?

Onamae wa nan desu ka?


Soru cümlesini biliyoruz artık. Burda sadece şuna değineyim, -san- eki ne demek kafanıza takılmış olabilir. Japoncada dil kişilerin sosyal statülerine göre farklılıklara arz ediyor. Samimi, kibar ve resmi  durumlarda kullanılan kelimelerde farklılıklar olabildiği gibi, isim sonlarına da ekler gelmektedir. Genel olarak herkese için -san- ekini kullanabiliriz; bu ayrı bir konu olarak kalsın.

Eğer soruya cevabımız olumsuz olursa, kendimizi sorulan kişi olmadığımız şeklinde de tanıtabiliriz. Ben Ali değilim gibi. Burda (dewa) ve (jaa) her ikisi de kullanılabilir.

Karşımızdaki kişiyi deneme yanılma yoluyla tanımıyoruz tabi her zaman.🙂

Örnekteki gibi, “Kimsiniz” diye de sorabiliriz. Çok zor değil -wa-, -desu-, -ka- eklerini çıkartınca; sadece sen ve kim kelimeleri kalıyor. (Donata), (dare) den biraz daha kibar ve resmi bir kullanım.

Ya da “adınız nedir?” diye en kibar konuşma formunda da sorabiliriz.
Yine -wa-, -desu-, -ka- eklerini çıkartınca adınız ve ne ibareleri kalıyor.

® Başka birini sormak ise şöyle:


Ano hito wa dare (donata) desu ka?

Ano hito wa Ahmet-san desu.


Görüldüğü gibi sadece Türkçemizdeki gibi sadece cümlenin öznesi olarak ben, sen yerine o kişi anlamındaki ” ano hito”yu kullandık. Gerisi yine aynı.

Cevap da aynı cümle yapısına sahip ve özne olarak “o kişi” diyerek başladık.

® Kendimizden bahsedecek olursak:


Watashi wa Toruko-jin desu.

Watashi wa gakusei  desu.

Watashi wa enjinia desu.

Watashi wa kenshuusei desu.


Ben Türküm. Ülke isimlerinin yanına -jin ekleyerek o ülke vatandaşı olduğumuzu belirtebiliriz.

Ben öğrenciyim.

Ben mühendisim.

Ben stajerim.

İsmimizi söylediğimiz gibi cümle kuruyoruz hepsi bu kadar kolay.

® Cümlelerimizi biraz uzatalım:


Watashi wa Toruko no Murat desu.

Watashi wa Nihongo no gakusei desu.

Watashi no senmon wa kootetsu desu.


Burada tamlama kullanarak cümlelerimizi biraz uzunca kurmaya çalıştık.

Birinci cümlede farklı olarak bir -no- eki var. Bu ek tamlama eki olup iki ismi birbirine bağlar. Bu örnekte “Türkiyenin Muratı” gibi bir düz çevirisi var ama Türkiyeden Murat olarak kullanıyoruz biz dilimizde.

İkinci örnek ise “Japoncanın öğrencisi” yine biz bu tamlamayı Türkçemizde “japonca öğrencisi” olarak kullanıyoruz. “Ben japonca öğrencisiyim”, dedik.

Eğer tamlamamız cümlenin öznesi olursa burada bir değişiklik oluyor ki; o da -wa ekinin özne olan tamlamanın tamamından sonra kullanılmasıdır. Diğer örneklerimizde özne tek sözcükten ibaretti.

Cümlemiz ise “benim ihtisas alanım çelikler” diyerek çevirilebilir. Türkçesinde daha kolay anlaşılır herhalde, artık ben değil de benim ihtisas alanım gibi bir uzun öznemiz var ve -wa eki bu tamlamadan sonra kullanıldı.

Şimdilik bu kadar. Derslerde görüşmek ümidiyle.

23 Yorum leave one →
  1. Pnar permalink
    23 Nisan 2010 00:49

    Merhaba, öncelikle teşekkürler. Umarım girişi yaptığınız gibi son derse kadar böyle azimle devam edersiniz. Japonca öğrenmeye yeni heves etmiş bir acemi olarak, rss takibine aldım sizi.

    • 23 Nisan 2010 00:58

      merhaba, ben öğrendiğim yere kadar buradan sürekli paylaşmayı umuyorum. bir nebze ev ödevi gibi dersi tekrar etmiş de oluyorum, paylaşırken. hepimize başarılar.

  2. Ahmet permalink
    24 Nisan 2010 22:20

    Merhaba,

    Ben de Japonca öğrenmek istiyorum ve bu konuda baya bir ciddiyim.Yeterli seviyeye geldiğim takdirde Japonya’ya gitmeyi de düşünüyorum.Fakat şu an için Japonca bilgim tam anlamıyla “sıfır”.

    Sizden ricam,bu dili İstanbul’da nerelerde hakkını vererek öğrenebilirim?Ayrıca siz öğreniminizi nerede görüyorsunuz?

    Cevaplar için şimdiden teşekkürler.

    • 25 Nisan 2010 00:12

      Japonca kurslar kategorisinde öğrenebileceğiniz kursların iletişim bilgilerini bulabilirsiniz. Japon büyükelçiliği sayfasından almıştım o bilgileri. Tavsiye durumu ise İstanbuldaki kurslara gitmediğim için bunu cevaplayamam. bununla ilgili olarak internetten iletişim bilgilerini verdiğim kurslar hakkında arama yapabilirsinizz. Ve bence öğrenmek öğretmenden çok öğrenciden daha çok etkilenen bir durum. bunu şimdiye kadar ki öğrenim hayatınızda fark etmişsinizdir zaten. Önemli olan sizin kararlılığınız. Gördüğüm kadarıyla siz ciddisiniz. Bu istekle devam ettiğiniz sürece kişisel kanaatim başarılı olacağınızdır. Benim de japonca bilgim sıfırdı. Araştırdım ettim kendi başıma başlamıştım. Önce hiragana katakanayı öğrenerek başladım. Sonrası geldi işte. Bi de paylaşayım dedim bunları siteyi hazırladım işte.

      Ben şu an Ko-mek( kocaeli meslek edindirme kursları) bünyesinde eğitim görüyorum. Hocamız Çnk. 18 mart üni. Jap. Öğr. mezunu. Eğitimci olduğu için çok şanslıyız. istanbuldaki kurslarda japon hocaların olduğunu okumuştum. ama bizim hoca da gerçek bir eğitimci , hani dersi sevdiren öğretmenler var ya. işte öyle biri. gerçekten çok şanslıyız. Burdan da hocama teşekkür edeyim bari. Domou arigatou gozaimasu.

      Sana da başarılar, ganbatte.

  3. Ahmet permalink
    25 Nisan 2010 11:56

    Teşekkür ederim bilgiler için.Zaten mesajı yazdıktan sonra sitede dediğiniz bilgileri buldum ayrıca Türk Japon Vakfı’nda da kurs bilgilerine ulaştım.Ne yazık ki kurs başlamış bulunmakta ve ders programı üniversite derslerim ile çakışıyor.Öncelikli olarak internetten tavsiye edilen birkaç Türkçe yazılmış Japonca ders kitaplarını alacağım.Kanji’ye göre Hiragana ve Katakana’nın daha kolay olduğunu duydum.İlk olarak onlardan kendi başıma başlarım.Biraz fikir sahibi olunca da,kurslara katılmaya başlarım.Şu anlık yaptığım kendimce planım bu.

    Tekrardan teşekkür ederim.

    • 25 Nisan 2010 13:51

      Hangi üniversitedesin? Bazı üniversiteler dil kampüslerinde Japonca dersi veriyorlar. Mesela İTÜ de var, benim ders saatlerimle çakışmıştı. Sonradan Ninova ile kayıt yapabileceğimi öğrenmiştim ama iş çoktan geçmişti. Neyse ki Komek çıktı o arada ve şimdi gayet memnunum.
      Kanji en sona atılmamalı ama tek başına ilk ona başlamak ta hiç birşey öğretmeyecektir. Hiragana ve Katakanayı kendin çalışarak öğrenebilirsin. İyi bir başlangıç olur. Bu sitede öğrenebilirsin mesela. Onlardan sonra haftada birkaç kanji öğrenmeye çalışabilirsin. Ayrıca kitap tek başına yeterli olur mu bilemem. Mutlaka bir hocadan ders dinlemek şart. Sen üniversiteni bir araştır, olmazsa başka üniversitedeki japonca derslerine girebiliyormusun ona bi bak. Olursa itü de boğaziçi de var benim bildiğim, gider oralarda masrafsız öğrenirsin, belirli bir seviyeye kadar.

      • Ahmet permalink
        26 Nisan 2010 00:16

        Kadir Has Üni. deyim.Malesef Japonca dersi yok.Dediğiniz gibi büyük ihtimal yaz tatilinde kurslara katılırım.Fakat o zamana kadar birşeyler öğrenmek istiyorum.Yarın Pandora Kitabevi’nden Nusret Sancaklı’nın “Pratik Japonca Konuşma Klavuzu” ve “Türk Alfabesi İle Japonca Öğreten İlk Seviye Kitabı” kitaplarını alacağım.Ayrıca http://www.guidetojapanese.org/turkish/index.html çok güzel bir site buldum.Burayı ve sizi takip edeceğim.Kendinize iyi bakın.

  4. emıne permalink
    30 Nisan 2010 19:14

    bole bı sıte oldugunu bılmıyodum cok sevındım ben japon ya ya yenı geldım dıl bılmıyorum cok zor gelıyo ogrenmek sıte ıcın cok tesekurler emegınıze saglık

    • 30 Nisan 2010 20:20

      size başarılar emine hanım. çok eski bir site değil zaten. kursa başlamadan önce başladığım ev ödevi babından hazılanmış bir site. En iyi öğrenmek yazarak öğrenmektir ne de olsa bende siteye yazarken pekiştiriyorum.
      umarım site aracılığıyla size biraz da olsa yardımcı olabilirim.

  5. uğur permalink
    09 Temmuz 2010 14:40

    selam ben,de bazı kelimeleri öğrenmek istiyorum nasıl yapa bilirim ve sesli okuma gibi veya belirli kelimeleri öğrenmek isterim oranın insanlarınla birazda rahat konuşmak isterim yardımcı olabilirmisiniz.

    • 09 Temmuz 2010 16:35

      sitede istediklerin var. biraz bakın anlamadığın yerde yardımcı olabilirim.

  6. Deniz permalink
    09 Eylül 2010 18:19

    Ben hicbisey anlamadım

  7. Mualla permalink
    09 Eylül 2010 18:21

    Bana biraz ayrıntılı anlatın

  8. 17 Eylül 2010 14:35

    ya ben dershane gibi öğretmen anlatsın istiyorum.yinede teşekkürler

  9. 17 Eylül 2010 14:36

    yaaaa ben japoncayı en iyi şekilde öğrenmek istiyorum.lütfen yorumumu da kabul edin yaaa

  10. nihal permalink
    23 Eylül 2010 17:21

    merhaba,bende bu yıl üniversitede seçmeli ders olarak japonca alıyorum.okulda dersi dinledikten sonra birde bu sitede tekrar ederek pekiştiriyorum bilgilerimi.Emeğinize sağlık

  11. bella permalink
    15 Ocak 2011 21:41

    her kese cok cok tesekkur ederim,japoncayi cok seviyorum ama hic bir sey bilmiyorum ama simdi en azindan ismimi soyleye biliyorum(watashi wa bella desu)bide bunlari sesli olarak okusa daha iyi olurdu.. tesekkur ederim.derslerinizin devamini dilerim…

  12. Hibe permalink
    19 Şubat 2011 14:51

    Ben japonca öğrenmeyi çok istiyorum bu siteyi takip etsem öğrenebilirmiyim?kendi kendime hiraganayı ve katakanayı öğrenmeye çalışıyorum .kanjiler çok korkuttu beni onlardan birşey anlamdım ama öğrenmeye çok azimli olduğum için inşallah zoruda başaracağım.

  13. gulu permalink
    20 Ekim 2012 18:45

    COK TESEKKURLER

  14. AHMET permalink
    06 Ağustos 2013 17:43

    helal olsun diyorum çok güzel hazırlamışsınız…..

  15. Betül permalink
    04 Ekim 2014 04:03

    Watshi wa kızlar için sen erkeksin ore wa demen lazim🙂

  16. elif permalink
    23 Ekim 2016 16:14

    animeleri alt yazısız izlemek için öğreniyorum. Başka bir amacım yok yani >_<

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: